Relațiile bilaterale chino-romane. Trecut, prezent și viitor Ediție bilingvă română-chineză, îngrijită de Constantin Lupeanu Cartea de față a fost greu de scris, pentru că vizează aspecte multiple ale relațiilor chino-romane, iar scrierile și materialele de referință pe care le aveam la îndemână erau prea puține.
Am întâmpinat momente dificile în care am fost tentată să renunț și nu spun acest lucru pentru a căuta un pretext sau o acoperire a îndrăznelii mele de a accepta această propunere. Chiar și acum când mă gândesc la acest lucru, mă cuprinde teamă. Dar pe de altă parte, dificultățile ivite în timpul scrierii cărții au dublat bucuria și emoțiile pe care le-am trăit în clipa în care am pus punctul final. - Lin Ting Lin Ting lucrează actualmente la Radio China Internațional care face parte din trustul de presă China Media Group, în Departamentul de limba română, ca translator cu rang de profesor. A absolvit Facultatea de limbă și literatura română a Institutului de Limbi Străine din Beijing (Universitatea de Limbi Străine de astăzi) în anul 1984. Din 1991, a început să traducă lucrări literare românești, traducerile fiind publicate în diverse reviste, printre care Revista de Referință pentru Tineri din China, Literatura Universală. Principalele traduceri sunt Seria de cărți cu povestiri folclorice din lume – povestiri folclorice din România, romanul Cartograful Puterii de Gabriel Chifu (Editura Huacheng), romanul Amorțire de Florin Lăzărescu (Editura Literatura Poporului) și Istoria românilor de Ioan-Aurel Pop (Editura Universității Poporului).
