Deși în cei peste 115 ani scurși de ia Iansarea limbii esperanto s-au publicat mai multe dicționare esperanto pentru vorbitorii de Iimbă română, aceste dicționare s-au dovedit a fi insuficiente cantitativ.
Dovadă: toate s-au epuizat în timp foarte scurt. De fapt, pe piața roma-nească n-au fost niciodată suficiente materiale didactice pentru doritorii de a învăța limba internațională. Succesul de care s-au bucurat Dicționarul de buzunar esperanto-roman și roman-esperanto pe care l-am publicat la Editura Dacia în 2002 și Manualul de limbă internațională, publicat anul trecut la Editura Grinta, ne-a îmboldit să Îndepărtarn, de moment, acest neajuns și să publicăm prezentul Dicționar esperanto pentru fncepători. El are ca bază dicționărut de buzunar menționat mai sus, pe care l-am corectat și Îmbunătățit. Ca și precedentul său, și acest dicționar se bazează aproape exclusiv pe rădăcinile oficiale sau folosite de L.L. Zamenhof, la care am adăugat câteva pe care le-am considerat utile vorbitorilor de limba română, în urma sugestiilor primite de la cititori și a studierii noului Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto, am dat alte echivalente câtorva cuvinte-titlu și am adăugat câteva rădăcini noi. În cazul substantivelor denumind ființe (în partea esperanto-română), rădăcina indică specia și nu un sex sau altul. Evident, un asemenea dicționar nu poate fi complet. Care dicționar este complet? Scopul și dimensiunile acestui dicționar nu ne-au permis să dăm toate echivalentele pentru toate cuvintele-titlu. Ne piace totuși să sperăm că ne-am atins scopui de a pune la dispoziția cepătorilor un dicționar practic și util. Mulțumim tuturor celor care ne-au ajutat la publicarea lui și uram succes celor care it vor folosi.
