Prezența lucrare, concepută în coautorat, NU este un alt dicționar juridic. Realizată de trei avocați specializați în dreptul civil și penal al afacerilor și un traducător autorizat, prima ediție a Dicționarului de dreptul afacerilor român-englez este în mod intenționat o lucrare non-exhaustivă, adresată în special profesioniștilor în domeniul juridic care folosesc limba engleză în documentele și comunicările lor curente.
Cuvintele și conceptele traduse în această lucrare nu au fost alese aleatoriu, autorii propunând o modalitate practică de explicare a conceptelor care nu își găsesc echivalentul în sistemele de drept anglo-saxon și american.
De multe ori, simplă încercare de aproximare sinonimică a termenilor proveniți nu doar din limbi diferite, dar și din sisteme juridice diferite este insuficientă pentru a indica o traducere corectă.
Din acest motiv, originalitatea lucrării se regăsește inclusiv în definițiile alese pentru a încadra conceptual termenii traduși. Definițiile sunt cele prevăzute în legi, ceea ce face mult mai ușoară înțelegerea conceptului pe care profesionistul urmează să îl folosească în limba engleză.
