În primul rând un dicționar urmărind terminologia folosită în legislația și practica protecției concurenței (termeni juridici și economici, financiar-bancari și administrativi, ținând de domeniul protecției consumatorului, al microeconomiei și al afacerilor în general), cunoscută, la americani, sub numele de antitrust, lucrarea Ceciliei Voiculescu - interpret și translator profesionist de limba engleză și franceză, cu o solidă experiență în domeniul interpretării, al traducerii de documente juridice și economice, redactor al "Micului dicționar englez-român de termeni juridici" (București, 2002, coordonat de Asociația Baroului American) - se adresează cu precădere studenților facultăților cu profil juridic și economic, cărora le oferă mai cu seamă clarificări terminologice în cazurile absenței echivalențelor românești directe.
O altă grupă de adresabilitate a dicționarului este reprezentată de practicieni, atât cei din cadrul instituțiilor administrative, active în domeniu, sau al cabinetelor de avocatură, cât și magistrați, judecători mai ales, chemați să soluționeze diferitele spete de profil. În sfârșit, lexiconul poate fi consultat cu profit și de către specialiștii mediului de afaceri. O noutate pe piața literaturii de specialitate din România, dicționarul, bilingv, include termeni de drept anglo-american, neregăsiți până acum în vreo nomenclatură autohtonă, cei mai dificili și mai rari dintre ei fiind însoțiți de definiții și citate extrase din jurisprudență de peste ocean sau din documentația oficială a Uniunii Europene.