Traducere din limba engleză și note de Costache Popa „E noapte în Lincoln’s Inn... tulbure și agitată vale a umbrelor legii, în care solicitanții nu găsesc decît prea puțină lumină...
și luminările groase sînt stinse cu degetele prin birouri, iar funcționarii coboară tropăind scara șubredă de lemn și se împrăștie. Clopotul care bate ceasurile nouă și-a încetat lugubru-i dangăt, jelind fără rost pe nimeni; porțile sînt închise și portarul de noapte, un paznic solemn, cu o grozavă poftă de a dormi, stă de strajă în gheretă. De la rîndurile etajate de scări, ferestrele ca niște lămpi încețoșate, cum sînt ochii Justiției, un soi de Argus cu privirile împăienjenite, cu cîte un buzunar fără fund pentru fiecare ochi și cu cîte un ochi deasupra-i, ferestrele acelea clipesc vag spre stele...”