Liebesgedichte este un volum de poezii care te apropie de cer, de natură, de cel iubit și… de tine!
Doamne cât de mult regret faptul că am un nivel mediocru de limbă germană! O carte atât de profundă ca aceasta, cu siguranță poate oferi cu mult mai mult decât am putut eu să-mi însușesc.
Acest volum de poezii conține picături din sfârșitul secolului al 18-lea, respectiv începutul secolului al 19-lea. Arhaismele și destul de multe cuvinte noi au îngreunat puțin citirea, provocându-mă adesea să consult dicționarul.
Cu toate acestea, nu aveam cum să nu mă simt cucerită de mesajul și frumusețea acestor versuri.
James Joyce combină într-un mod maestruos dragostea, dorul, tristețea cu minunățiile naturii. Adesea ne sunt descrise nuanțe și trăiri de parcă iubirea se contopește cu cerul, cu marea, cu frunzele copacilor și adierea vântului.
Impresionată
M-am simțit privilegiată să pot avea în mână o asemenea carte. M-a depășit din toate punctele de vedere. M-a copleșit cu frumusețe și cu dor. M-a răvășit. Pornind de la lucruri simple, de la cotidianul de atunci, autorul și-a așternut sentimentele pentru iubita lui Nora, la un nivel superlativ.
Sincer, nu m-am așteptat să mă simt atât de mișcată citind această culegere. Aș pune cartea în ramă! Clar vreau să caut o traducere și în limba română! Sper din suflet să existe!
Poezii scrise între anii 1900 și 1927! Îmi simt sufletul bogat!
Liebesgedichte, de James Joyce.
„Wer geht im grünen Wald,
Im Schmuck der hellen Frühlingszeit?
Wer geht im fröhlichen grünen Wald,
Zu mehrn seine Fröhlichkeit?
Wer schreitet dahin im Sonnlicht
Den Weg, dem leichter Schritt vertraut?
Wer schreitet dahin im süßen Sonnlicht,
So strahlend wie eine Braut?
Die Wege durch all das Waldland,
Sie leuchten in sanftem und goldenem Feuer –
Für wen trägt all das sonnige Waldland
Ein Kleid, so köstlich und teuer?
Ah, ’s ist für mein teures Liebchen,
Daß die Wälder im reichen Schmucke stehn –
Ah, ’s ist für mein einzig teures Liebchen,
Das ist so jung und schön.”
(1907)







